Согласие на выезд ребенка на немецком языке

Согласие отца — на немецком. Нужен ли перевод на русский для посольства?

Ребят, собираю мнения.

В списке документов на сайте посольства для визы написано, что нужно «согласие другого родителя, переведенное на немецкий и заверенное нотариально». То есть подразумевается, что родитель пишет согласие на русском и потом перевод — нотариус.

Муж, который живет в Германии, сделал согласие на наш выезд к нему в Германию (посольство Германии требует) сразу на немецком у немецкого нотариуса. Выслал мне.

Как вы думаете, нужно ли мне его и на русский переводить?

Лонни, спасибо за ответ.

Вообще наши погранцы не имеют права спрашивать. Но, скажу честно, у меня есть еще одно — на русском — муж сделал его в Российском Консульстве в Германии. Но оно на год всего, а немецкое — на 5 лет. А я прошу визу больше чем на год, вот поэтому хочу немецкое отдать в посольстве.

То есть Вы (ты?) думаете, что не надо? Я понимаю, что — не логично требовать, но — де юро они могут в принципе придраться, что неполный комплект документов?

Да звонила конечно! Один раз сказали, что «согласно списку, представленному на сайте». Другой раз сказали, что не надо. Противоречивые ответы, надо сказать. Не хочется быть развернутой. И лишние деньги за перевод платить не хочется, если честно. Вот потому и мнения собираю.

Свидетельство и копия заготовлены — самый главный документ, потому как мы с мужем не расписаны.

Он просил — в консульстве ему отказали, сказали — на год. он не стал настаивать. Немецкий нотариус — только на 5 лет, что и понятно, так как там нужно в форме указать номер паспорта заграничного, а он — на 5 лет.

Перевод согласия на выезд ребенка за границу: зачем он нужен и где его сделать?

Путешествие с детьми, а тем более отправка ребенка за границу без родителей всегда вызывает массу вопросов. Особенно много проблем возникает, когда ребенок едет за границу только с одним из родителей, с третьими лицами на соревнования, экскурсию или в лагерь, или вовсе в одиночку. Самое главное – тщательно подготовить документы, разобраться в правилах выезда из России и въезда в целевую страну.

Мы уже писали подробный материал о том, когда требуется согласие одного из родителей или обоих родителей на выезд ребенка за рубеж. Если ваша ситуация подпадает под один из таких случаев, то есть доверенность на выезд всё же необходима, то обратите внимание на следующий этап подготовки ребенка к выезду: многие страны требуют наличие не только оригинала согласия на выезд, но в дополнение к нему еще и перевода документа на иностранный язык.

Почему лучше всегда иметь перевод согласия на выезд?

Так как не существует общего закона или конвенции об обязательном переводе согласия на выезд и других сопроводительных документов, каждая страна устанавливает собственные требования к документам на въезд.

Основная цель пограничников — убедиться в том, что ребенок въезжает в страну законным образом, а не против воли оставшегося родителя или обоих родителей. Особое внимание обращают на путешественников в случаях:

  • неадекватного поведения ребенка или сопровождающего (крики, физическое воздействие родителя, конфликт);
  • внешней непохожести пары родитель-ребенок (к примеру, мать европейского типа и ребенок-мулат);
  • странное несоответствие одежды и других признаков (дорогая одежда ребенка при невзрачном виде родителя — это может свидетельствовать о похищении).
  • В этих и многих других ситуациях пограничники действуют согласно должностным инструкциям и, как правило, проводят дополнительные проверки. Основной бумагой, подтверждающей законность въезда ребенка, как раз является согласие на выезд от родителей. И если иммиграционная служба не может прочитать его, можно надолго задержаться на границе.

    Поэтому мы рекомендуем всегда иметь на руках перевод согласия на выезд на язык целевой страны или как минимум на английский язык, даже если принимающая страна этого не требует. Это поможет снять множество вопросов и сократить время прохождения границы.

    К тому же согласие на выезд могут потребовать не только пограничники, но и представители авиакомпаний, круизных компаний.

    Перевод согласия для выезда в страны Шенгенского соглашения

    Большинство стран Шенгенского соглашения в теории не требуют наличие переведенного согласия на выезд. Подразумевается, что все формальности были соблюдены при оформлении визы. А вот как это выглядит на практике:

    • Германия в 100% случаях спросит перевод на немецкий.
    • Дания, Исландия, Мальта – необходим перевод на английский язык.
    • Франция — выбирайте, перевести на английский или французский.
    • Австрия дает возможность перевести на немецкий или английский язык, можно без заверения нотариусом.
    • Швейцария, Лихтенштейн – строго необходим нотариально заверенный перевод на один из языков: английский, немецкий, французский, итальянский.
    • Латышские пограничники весьма часто интересуются переводом согласия и предпочитают видеть в документе родной язык.
    • Португалия – очень желательно иметь в наличии перевод на английский или португальский.
    • Словакия – лучше переведите согласие на чешский, словацкий или английский.
    • В Венгрии, Греции, Испании, Италии, Норвегии, Польше, Словении, Финляндии, Чехии, Эстонии, скорее всего, не будут спрашивать перевод согласия. Но если возникнут вопросы, придется ждать, пока иммиграционная служба найдет переводчика, свяжется с консульством и докажет законность въезда ребенка. Приятного в этом мало, а посему вернитесь к нашей рекомендации.

      Перевод согласия на выезд для стран, не относящихся к зоне Шенгена

      Нотариально заверенный перевод на английский язык требуется для: известной своими строгими визовыми правилами Великобритании, Канады, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Вьетнама, Израиля.

      Необходим перевод согласия на английский язык, но нет требований к нотариальному заверению у следующих стран: Куба, Марокко, Таиланд, ЮАР, Доминиканская Республика, Индия.

      Отправляясь в Хорватию, закажите перевод на хорватский или английский, а в Чили — на английский или испанский. Для Мексики переводите согласие на испанский язык, для Бразилии — на португальский, а для Туниса — на французский. На Кипре и в Болгарии, как правило, никто не интересуется переводом, хотя саму доверенность на выезд желательно иметь.

      И есть одна хорошая новость: можно не задумываться о переводе согласия при путешествии по странам СНГ.

      Апостиль на согласие на выезд

      Ряд стран, среди которых Бельгия, Израиль, Ирландия, отличились еще более строгими требованиями к документам на ребенка: здесь просят апостилированное согласие на выезд. Штамп апостиля может быть проставлен как на оригинале согласия на выезд, так и на нотариальном переводе – этот момент нужно уточнять у принимающей стороны, в туристическом или образовательном агентстве. Занимается этим Министерство юстиции, стандартный срок простановки апостиля составляет около 5 дней: учитывайте это время при подготовке поездки.

      Где перевести согласие на выезд?

      Сегодня перевод согласия на выезд не составляет проблем: в любом крупном городе есть профессиональные переводческие бюро, работающие с популярными и редкими языками. Удобно, что в бюро оказывают комплексную услугу по переводу документа и одновременному нотариальному заверению: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем на границе.

      Кроме того, многие бюро работают в дистанционном режиме, отправляя результат перевода на электронную почту или доставляя документ курьерской службой в случае заверения нотариусом. Если вы упустили сроки, бюро обычно идут навстречу и выполняют срочный перевод. Возможна и срочная простановка апостиля, если согласие оформлено у московских нотариусов.

      Туристическая страховка для всей семьи со скидкой 10%

      Стоимость перевода согласия на выезд доступна каждому (к примеру, в бюро Prima Vista она составит от 350 руб.), поэтому вновь настоятельно рекомендуем заказать его даже в том случае, если страна официально не выставляет этого требования. Вы будете уверены в благополучном прохождении ребенком границы. А что может быть дороже спокойствия?

      Согласие на выезд ребенка на немецком языке

      Альстом Грид АГ

      АО «Эссен Продакшн АГ»

      Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»

      ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»

      ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»

      НП «Футбольный клуб «Волга»

      НПО «Правдинский радиозавод»

      ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»

      ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)

      ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»

      ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

      Центр инновационного медицинского образования «Садко»

      Разрешение на выезд ребенка

      возможно, я повторяюсь, но мне необходимо оформить разрешение на выезд (или вывоз. ) ребенка в сопровождении второго родителя.
      Запись к нотариусу во Франкфуртском консульстве — ближайшая возможность — на 13 мая (!! Тут пара нехороших слов).
      Каким образом это делается через немецкого нотариуса, расскажите пожалуйста.
      Начиталась про апостиль — откуда его взять? Его имеет право поставить переводчик?
      Внесите коррекции, пожалуйста, в порядок и форму действий:

      1. Оформить разрешение у немецкого нотариуса (как это по-немецки называется?)
      2. Отнести заверенное нотариусом разрешение к переводчику
      3. Поставить апостиль (на какой из документов? Немецкий вариант, или русский? И где его поставить?)

      PS
      Если кто знает во Франкфурте вышеназванных специалистов, у которых все быстро и ясно, буду благодарна

      Информация об этом сообществе

    • Цена размещения 100 жетонов
    • Социальный капитал 423
    • Количество читателей
    • Длительность 24 часа
    • Минимальная ставка 100 жетонов
    • Посмотреть все предложения по Промо
  • Добавить комментарий
  • 28 комментариев
  • Android
    Выбрать язык Текущая версия v.277

    Перевод согласия на выезд ребенка

    Согласие необходимо оформить, если несовершеннолетнего ребенка отправляют на учебу или отдых за пределы РФ.
    Если ребенка на отдыхе / учебе сопровождает один из родителей, то согласие оформляется от второго.
    Родители могут отправить ребенка одного: его могут сопровождать учителя со школы, организаторы туристических поездок, сотрудники туристических фирм. В этом случае потребуется оформить согласие каждого из родителей: можно сделать два отдельных согласия (от каждого из родителей) или одно общее согласие сразу от двух родителей (так будет дешевле).

    Основные моменты при оформлении согласия

    Согласие оформляется лично – родитель или родители должны лично обратиться в нотариальную контору.

    Согласие оформляется на русском языке в любой нотариальной конторе.

    В настоящее время нотариусы используют программы, позволяющие быстро и безошибочно вести делопроизводство в нотариальной конторе. В таких программах существует обширная библиотека типовых нотариальных документов, к которым можно отнести и согласие: самим никакие бланки приносить не надо.

    Основные моменты при оформлении согласия:
    – указывается страна, куда отправляется ребенок
    – если ребенок отправляется в «шенгенскую» Европу, то обязательно присутствует формулировка «страны Шенгенского соглашения, в том числе в [название страны]»
    – указывается срок въезда и выезда, срок действия доверенности
    – особо отмечается, что усыновление или задержка ребенка в чужой стране не планируется.

    Нотариус перед подписанием согласия даст Вам прочитать черновой вариант.
    Вам необходимо проверить всю личную информацию:
    – адреса, даты и паспортные данные (номер, серия, когда и кем выдан)
    – фамилия, имена и отчества
    – для какой страны и на какой срок

    Если замечаний нет, то согласие распечатывается на бланке (иногда распечатывают на обычном листе А4), данные вносятся в реестровую книгу. Вы подписываете согласие, расписываетесь в реестровой нотариальной книге, оплачиваете государственную пошлину, правовую и техническую работу.

    И у Вас на руках готовое согласие на русском языке.

    Перевод разрешения на выезд ребенка: вопросы и ответы

    Туристическая фирма или учебный центр попросят у Вас перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка?

    На какой язык? В зависимости от того, в какую страну едет ребенок (во Францию, Германию, Великобританию, Мальту, Италию, Испанию, Португалию, Австрию, Андорру, Грецию, Кипр и т.д.).
    На французский. На чешский. На английский. На немецкий. На испанский. На итальянский.

    Требуется ли нотариально заверять перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка?

    Да, Вам понадобится нотариально заверенный перевод согласия на выезд.

    На каком языке оформляется согласие родителей?

    Можно ли сразу оформить согласие на иностранном языке? Допустим, на французском?

    Нет, официальный язык в РФ русский, т.ч. согласие будет на русском языке.

    Что потребуется для перевода согласия? Какой нужен пакет документов (список документов)?

    Для перевода согласия нужно:
    – само согласие
    – написание ФИО по загранпаспорту.

    Зачем для перевода согласия требуется написание личных данных по загранпаспорту? Переводчик ведь может сам все перевести, не так?

    При оформлении туристической поездки Вы заполняете анкеты, предоставляете в турфирму ксерокопии и справки.
    И во всех документах написание (и перевод) имен собственных должно быть одинаковым.
    Основной документ – мы знаем, это заграничный паспорт. Поэтому при заполнении анкет, при переводе документов необходимо ориентироваться на него.
    Пример: перевод имени «Геннадий». Можно написать «Gennady» или «Gennadi».
    Как правильно перевести?
    Ответ: ориентироваться надо на написание в загранпаспорте.

    Как оформляется перевод согласия?

    Подъезжаете к нам в офис с оригиналом согласия. Присутствие владельца при переводе согласия не требуется – если у Вас нет времени, кто-нибудь другой (из Ваших близких) может оформить заказ.
    Оформляем заказ, согласовываем написание имен собственных, стоимость, срок выполнения.
    В назначенное время подъезжаете за готовым переводом.

    Где можно оформить согласие на выезд несовершеннолетнего ребенка?

    Согласие на русском языке оформляется в любой нотариальной конторе.
    Удобный список нотариусов Москвы и Московской области: www.notare.ru .
    В нашем бюро переводов можно перевести готовое согласие и нотариально заверить перевод.

    На какой срок можно оформить согласие на выезд ребенка? Какие сроки указываются в согласии на выезд ребенка?

    Согласие оформляется при подготовке пакета документов для туристической фирмы. Или для образовательного агентства, если ребенок отправляется на учебу.
    В согласии указывается период, на который отправляется несовершеннолетний ребенок за рубеж.
    Пример:. в страны Шенгенского соглашения (Чехию), на отдых, с 04 июня 2011 по 24 июня 2011 г., в сопровождении.
    Таким образом, согласие действует до момента возвращения ребенка на родину.

    За сколько дней оформляется согласие родителей на поездку?

    Само согласие в нотариальной конторе можно оформить за минут 30-40. А вот когда его нужно отнести в турфирму, посольство или в образовательное учреждение – Вам скажут при оплате поездки.

    Как получить согласие на выезд ребенка, если родителя живут в разных городах?

    Один из родителей оформляет согласие (доверенность) в своем городе и отправляет экспресс-почтой.

    Нужен ли апостиль на согласие на выезд ребенка в другую страну?

    Нет, но точную информацию Вам должны сказать в туристической фирме или в образовательном агентстве.
    Почему именно у них нужно уточнять форму согласия?
    Сотрудники турфирм достаточно плотно контактируют с консульствами: ежедневно сдают документы на оформление виз, получают готовые документы. Любое изменение в оформлении документов консульства стараются оперативно доводить до аккредитованных агентств.
    Пример: Натали Турс просит при оформлении согласия для Испании в обязательном порядке указывать название и адрес отеля.
    О такой тонкости не может знать ни нотариус, ни бюро переводов.

    Подскажите стоимость оформления согласия на выезд ребенка у нотариуса?

    Стоимость согласия на выезд ребенка в разных нотариальных конторах может слегка варьироваться. Средняя стоимость оформления согласия у нотариуса – 1000 рублей (данные на лето 2012 г.).

    Как оформить согласие от двух родителей?

    Вместе придти в любую нотариальную контору и оформить одно согласия от двух родителей (мамы и папы).
    Или так: каждый из родителей самостоятельно оформляет согласие в ближайшей к работе нотариальной конторе.

    Согласие на выезд ребенка

    Нотариальный перевод согласия на выезд ребенка

    Отдохнуть за границей всей семьей вместе, может не получиться по разного рода обстоятельствам. И тогда, рассматриваются различные варианты зарубежного отдыха: мама отдыхает с ребенком, папа работает, или оба остаются работать, а с детьми едет бабушка. В этих случаях у нотариуса составляется согласие на выезд ребенка за границу. Где его предъявлять, и в каких случаях необходимо его подготовить?

    Юридическое обоснование требования оформления согласия на выезд несовершеннолетнего гражданина изложены в законе «О выезде и въезде в РФ», глава III, статья 20 и статья 21.
    Если, говорить простыми словами, в ситуации, когда ребенок в возрасте до 14 лет пересекает границу с мамой или папой, согласие второго родителя не требуется (письмо ФСБ РФ); если второй родитель письменно уведомил пограничную службу и запретил выезд ребенка, то эта ситуация заблаговременно должна быть решена в суде; если ребенок поедет с тетей или дядей, или знакомыми, то согласия на выезд оформляется от одного из родителей. Согласие оформляется у нотариуса, в нем указываются паспортные данные сопровождающего, страна посещения и даты поездки.

    Нужно иметь ввиду, что требования консульств зарубежных стран отличаются от требований Российского законодательства, и часто бывает, что согласие на выезд ребенка от обоих родителей или согласие второго родителя требует консульство в пакете документов для разных типов виз, например, учебной.
    Законодательство некоторых зарубежных стран требует представления заверенного нотариально перевода согласия на выезд ребенка за границу, и проставления ниже апостиля. Необходимость проставления апостиля нужно уточнять в требованиях консульства принимающего государства.
    На практике бывают случаи при пересечении границы несовершеннолетними детьми требуются дополнительные документы.
    Свидетельство о браке, разводе, справки ЗАГС — для подтверждения родства, если у ребенка и родителей разные фамилии. Свидетельство о смерти — если согласие на выезд дает один родитель, а второй умер. Эти документы тоже необходимо переводить и заверить у нотариуса.

    Внимание! Если вам не предоставили образец написания фамилии на английском зыке (заграничный паспорт), выполняйте перевод согласно правил транслитерации в соответствии с Приказом Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15.10.2012 N 320 (ред. от 02.02.2015).